Salut !
Nesse episódio da série Parler comme un Français, vamos ver a expressão quand même, que significa algo próximo de “mesmo assim”.
Je n’aime pas les légumes, mais je mange, quand même.
Eu não gosto de legumes, mas eu como mesmo assim.
Il n’a pas beaucoup de temps, mais il va quand même venir.
Ele não tem muito tempo, mas mesmo assim ele vai vir.
O segundo uso da expressão funciona como uma interjeição, muito próxima do franchement, que você pode ver nesse post.
Quand même, c’est pas normal.
Fala sério! Isso não é normal.
Ils sont quand même chiants !
Eles são mesmo chatos!
Quando utilizamos a expressão isolada, ela demonstra indignação.
Quand même!
Fala sério!
Quando pronunciamos a expressão com entonação interrogativa, isso demonstra uma certa ironia.
Ah quand même ?
Ah, realmente?
TESTE O SEU CONHECIMENTO AGORA!
Faça o login, é gratuito! Se você não tem uma conta, crie-a aqui
Comentários